JAK BRZMIĄ HITY Z 3 SEZONU W JĘZYKU ANGIELSKIM? W wakacje na blogu pojawił się post, w którym mogliście znaleźć piosenki z serialu ,,Violetta'' w języku angielskim. Nie były to żadne covery, tylko wersje naszych przebojów, które słuchają fani w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych. Właśnie tam nie pozostawiono oryginalnych głosów naszej obsady. Podczas oglądania odcinków widzowie słyszą zdubbingowane utwory. Ostatnio ukazane zostały hity z ostatniego sezonu serialu. Jesteście ciekawi, jak brzmią wersje piosenek bez głosów, które nas przyprawiają o uśmiech na twarzy i wzruszenie w sercu...
Powyżej zamieściłam piosenkę zwiastującą ostatni sezon serialu ,,Violetta'' w języku hiszpańskim. Właśnie tą wersję usłyszały prawie wszystkie kraje, z wyjątkiem UK i USA. Poniżej zaś znajdują się filmiki z dubbingiem prosto z tych wyjątkowych państw. Na początku widzimy dwie piosenki grupowe, potem zaś dwa duety naszej serialowej pary. Następnie zamieściłam piosenkę grupy dziewcząt i hit chłopców oraz utwór pt. ,,Destinada a brillar'', który zdecydowanie nie łapie za serce tak, jak wykonanie Mercedes Lambre. Pod solowym występem znajduje się video, na którym śpiewają starsi i nieco drugoplanowi bohaterzy serialu. Dalsza część to solówki poszczególnych postaci. Mam na myśli dubbingerów Leona, Ludmiły, Diego oraz Fran i Federico. Potem jako ciekawostkę umieściłam utwór z głosem zastępującym naszą Justynę Bojczuk. Następne
filmiki to występy grupowe. Pierwszy z nich pozwala poznać głosy
Camili i Naty w angielskiej odsłonie. Drugie video ukazuje dubbing
męskich bohaterów. Pod spodem znajdziecie piosenkę, która według
mnie brzmi całkiem dobrze - ,,Supercreativa''. Na końcu zamieściłam filmik z piosenką chłopaków, w
której chyba najlepiej słychać podkładane głosy oraz angielski
odpowiednik ,,A mi lado'', w którym da się poznać angielskie
odpowiedniki głosów Violi, Fran i Cami. Następnie zamieściłam hity pt.
,,Es mi pasion'' oraz ,,Llamame''. Post kończy się piosenką, która najlepiej zwiastuje koniec serialu. Zapraszam do przesłuchania utworów.
Leonetta nie brzmi już tak wyjątkowo i romantycznie! Dobrze, że nasi dubbingerzy nie śpiewają w 'Violetcie', bo nie potrafią tego robić!
OdpowiedzUsuńPierwsza!
UsuńSkąd wiesz ze nie potrafią?? Dlaczego odrazu tak zakładasz i obrażasz innych?
UsuńSłyszałam, jak śpiewają! Poza Justyną nie potrafią śpiewać! To MOJA opinia!
UsuńW Danii (gdzie ja mieszkam) sa piosenki po angielsku.. Tragedia..
UsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńJeszcze raz, bo poprzedni nie miał sensu xD
UsuńMi takie wersje się podobają, choć też nie jestem za tłumaczeniem.
Aczkolwiek jak dla mnie wypadły dobrze ^^
Większość ;)
Tylko tekst do "Carry my heart" nie odzwierciedla prawie w ogóle prawdziwego "Descubri", ale tam taki szczegół :D
Gdzie Mas que una amistad UK?
OdpowiedzUsuńhttps://www.youtube.com/user/videolettaofficial/videos
UsuńSprawdź tutaj czy nie ma tej wersji. :) x
Przez to głupie dubbingowanie cała Violetta w USA i UK straci urok... :( :( :( Oni nie poczują tego samego co my oglądając ten serial... Niby takie państwa z lepszej półki i co? Wnerwiło mnie to trochę... Szkoda... :( :( :'(
OdpowiedzUsuńSzkoda że USA i Uk nie mogą słyszeć tych samych głosów w tych piosenkach co my... moży gdy w Uk były piosenki po hiszpańsku to był by tam koncert. Fajnie by było, ale tak nie jest...
OdpowiedzUsuńno nie mówie że paskunie to brzmi ale orginalna wersja jest lepsza a po co ten dubling może jeszce cały serial na nowo nakrencą bo im pasować nie bendzie
OdpowiedzUsuńNie spinajcie się, bo to nie u nas jest ;-;.
OdpowiedzUsuńAnglicy i Amerykanie to lenie, nie będą specjalnie sprawdzać tekstu, więc im tak zrobili. Ważne, że my przeżyliśmy te wspaniałe chwile.
Jezus -.- Spinasz dupę o to, że polskie Vilovers współczują tym angielskim. Matko Boska... Vilovers to jest, jedna wielka rodzina, ten fandom połączył ludzi z odległych zakątków świata, normalne, że żal nam angielskich fanów, bo nie będą mogli poczuć prawdziwej magii Violetty i mieć Violetta Live. Jakim prawem obrażasz Anglików czy Amerykanów?! Znasz kogoś? A może sama jesteś? To nie oceniaj. A to, co tu napisałaś to jawny wyraz egoizmy i samolubności. Szkoda nam Anglików i Amerykanów, bo nie będą mogli poczuć tego co my, a ty uważasz, że Vilovers z Polski martwią się tylko o siebie, a innych fanów mają w dupie. Gdyby to my dostalibyśmy polskie wersje, zdubbingowane, na pewno miło by ci było, wiedząc, że innym fanom jest przykro i ci współczują. ;)
UsuńWedlug mnie zdubbingowane piosenki tracą magię .
OdpowiedzUsuńPrawda, to nie to samo.
UsuńŚrednio mi się podoba ;(
OdpowiedzUsuńzwalili głos Jorge i piosenki leonetty nie brzmią już tak cudnie
ogólnie te piosenki nie mają mocy Xd
Zdecydowanie wole wersje hiszpańskie <3
Średnio mi się podoba ;(
OdpowiedzUsuńzwalili głos Jorge i piosenki leonetty nie brzmią już tak cudnie
ogólnie te piosenki nie mają mocy Xd
Zdecydowanie wole wersje hiszpańskie <3
Ogólnie to cieszę się, że u nas nie ma dubbingu na piosenki, a z tych najbardziej podoba mi się dubbing CJ, chociaż to nie jest to samo co oryginał i nigdy go nie zastąpi ani nie przebije, ale jest jakieś takie najlepsze z tych wszystkich.
OdpowiedzUsuńzgadzam się :)
UsuńA jak dla mnie zdubbingowane wersje nie są złe. W szczególności te z drugiego i trzeciego sezonu, bo te z pierwszego były kiepskie :/. Najbardziej podoba mi się angielska wersja "Supercreativy". Jest świetna, serio. "Crecimos juntos" w UK też nie jest złe, a tekst do "Aprendi a decir adiós" również jest w porządku. Gorzej z wykonaniem.
OdpowiedzUsuńDla mnie piosenki po angielsku z 3 sezonu są lepsze niż te z pierwszego i drugiego. Ale i tak nic nie przebije oryginału ♥♥♥
OdpowiedzUsuńSuper post mnie sie nie podobają piosenki dubingowane ale nie są najgorsze według mnie najgorzej brzmi głos serialowego Leona a violi jest za ciężki natomiast głos
OdpowiedzUsuńserialowej fran jest bardzo podobny do głosu Lodo
Crecimos juntos jest nawet fajne, ale ogólnie ta piosenka jest świetna, więc...
OdpowiedzUsuńWedlug mnie piosenki Violetty w jezyku angielskim brzmia fatalnie. Ja osobiscie nie moge tego sluchac. Jak mozna bylo zastapic ich piekne orginalne glosy!
OdpowiedzUsuńDla mnie masakra w wersji angielskiej 😁 bo nie ma to jak slyszec piekny glos Tini lub Jorge w wykonaniu piosenek po hiszpansku ach.....😍
OdpowiedzUsuńA Underneath it all tłumaczą? W sensie robią inną wersję?
OdpowiedzUsuńTak, jest ich wersja. :) x
UsuńA gdzie można byłoby ją znaleźć?
UsuńZapraszam na mojego bloga : http://ludmi234.blogspot.com/
OdpowiedzUsuńGłos Jorge po angielsku nie jest nawet w połowie tak boski jak w rzeczywistości :$
OdpowiedzUsuńnom
UsuńPodobno Martina i Jorge nagrywali piosenkę , a ja grzebałam se po internecie i znalazłam to --->Martina Stoessel & Jorge Blanco - Corre (Letra)
OdpowiedzUsuńWątpie że to ta piosenka no ale z Violi to na 100% nie jest!
Chyba że to jest przerobione
Piosenkę ,, Corre '' Jorge wraz z Martiną śpiewali na Juntada Tinista. W oryginale piosenka należy do Jesse & Joy
UsuńA dzięki, nie wiedziałam
Usuńhmm nawet ok ale cercimos juntos jak zawsze nr.1
OdpowiedzUsuńo fuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
OdpowiedzUsuńOni śpiewac nie umieją ,w porównaniu do opsady to jest koszmar
Moje zdanie: tekst nawet spoko. Podoba mi się Crecimos Juntos. Nie pasują mi ich głosy, szczególnie Leona😭😭😭 mogli bardziej się postarać dopasować głos do ruchu ust
OdpowiedzUsuńGłos serialowej Violetty jest za ciężki i za głęboki.
OdpowiedzUsuńGłos serialowej Francesci jest faktycznie dość podobny do głosu Lodovici, brzmi podobnie, nie widzę wielkiej różnicy między dubbingiem a oryginałem.
Głos serialowego Leona jest jakiś dziwnie za wysoki, jakby mechaniczny :/
Głos serialowej Ludmiły mi się podoba, choć jest tak jak w przypadku Leona - za wysoki, trochę metaliczny i mechaniczny.
Głos serialowego Federico jest baaardzo podobny do prawdziwego, dobry ton i w ogóle. Tutaj naprawdę nie ma różnicy.
O głosach innych się nie wypowiem, ponieważ wydaje mi się, że jakby "wtapiają się w tło", musiałabym usłyszeć jakąś solówkę. Ogólnie najgorzej wypadł chyba głos Violetty i Leona, którzy mimo, że w "Carry my heart" i I need to let you know" brzmią fajnie, tak na przykład w Euforii i En Gira baaardzo słychać ten dubbing. Nie jestem raczej za dubbingowaniem piosenek, jednak jedyny plus jaki z tego wynika to to, że przynajmniej rozumiem sens tych piosenek i znam treść xD