1 maj 2016

[Opracowanie] TINI - Still Standing


TINI - STILL STANDING. Dzisiaj przychodzimy do Was z kolejnym opracowaniem, kolejnej piosenki z najnowszej płyty Martiny Stoessel Tini. Wczoraj mogliście przeczytać opracowanie pierwszej z nich - All you gotta do [klik], a już dzisiaj możecie przyjrzeć się nieco bliżej trzeciej w kolejności na płycie. Możecie spodziewać się kolejnych już na dniach, tymczasem teraz skupmy się właśnie na Still Standing. W rozwinięciu postu znajdziecie oryginalny tekst oraz polskie tłumaczenie tej piosenki o nieszczęśliwej miłości, oddaleniu się od siebie i tym awaryjnym lądowaniu, o którym tu mowa i byciu stałym w tym wszystkim. Zapraszam. Mam nadzieję, że w ten sposób odkryjecie mały fragment tego, co tekściarz oraz sama Tini mieli zamiar przekazać przez te słowa. 




STILL STANDING
(TEKST ORYGINALNY)

I used to let you tear me apart
I let your words fly through me like darts
You pour your water on my fire
Try to dim the light in me
There's something naked
Something sacred
That you're never gonna see

Let the rain crash down over my head
You can rip my heart out of my cheats
You tell me that you're my parachute
And I can't make it without you
But I'll survive this crash landing
I'll be standing, still standing

I'll wash the dirt and tears from my face (wash the dirt)
And put my pieces back in their place (oh)
There's something primal
In survival
And I'm stronger then I seen
There's is beauty in the broken, there's so much more to me

Let the rain crash down over my head
You can rip my heart out of my cheats
You tell me that you're my parachute
And I can't make it without you
But I'll survive this crash landing
I'll be standing, still standing
I'll be standing, still standing

I used to think that you hung the moon
I'd hang on every word
But now I know that you tore me down
To build yourself up more
I feel sorry for you right now
I feel kind of sorry for you now

Let the rain crash down over my head
You can rip my hear out of my cheats
You tell me that you're my parachute
And I can't make it without you
But I'll survive this crash landing
I'll be standing, still standing
I'll be standing, still standing

CIĄGLE STAŁA
(TŁUMACZENIE PO POLSKU)

Pozwoliłam oddalić nam się od siebie
Pozwoliłam, żeby słowa latały na drugą stronę jak strzały
Nalałeś wody do mojego ognia
Próbowałeś przyćmić moje światło
To coś nagiego
Coś świętego
Coś, czego nigdy nie chciałeś zobaczyć 

Pozwoliłam, żeby deszcz trzaskał o moją głowę
Mogłeś rozerwać moje serce poza moimi kłamstwami 
Powiedziałeś mi, że jestem twoim spadochronem
I nie mogłeś zrobić tego beze mnie
Ale przeżyję to awaryjne lądowanie 
Będę stała, ciągle stała

Obmyję zabrudzenia i łzy z mojej twarzy (obmyję zabrudzenia) 
I włożę spowrotem swoją część na miejsce
To coś pierwszorzędnego
W przetrwaniu
Byłam silna, więc zobaczyłam
To coś pięknego w złamaniu
To za wiele dla mnie

Pozwoliłam, żeby deszcz trzaskał o moją głowę
Mogłeś rozerwać moje serce poza moimi kłamstwami 
Powiedziałeś mi, że jestem twoim spadochronem
I nie mogłeś zrobić tego beze mnie
Ale przeżyję to awaryjne lądowanie 
Będę stała, ciągle stała


Przyzwyczajona do myślenia, że wieszasz księżyc
Ja chciałam powiesić każde słowo
Ale teraz wiem, że rwałeś mnie w dół
Aby zbudować więcej siebie
Wtedy współczułam ci
Życzliwie współczułam ci

Pozwoliłam, żeby deszcz trzaskał o moją głowę
Mogłeś rozerwać moje serce poza moimi kłamstwami 
Powiedziałeś mi, że jestem twoim spadochronem
I nie mogłeś zrobić tego beze mnie
Ale przeżyję to awaryjne lądowanie 
Będę stała, ciągle stała
Będę stała, ciągle stała


JAK PODOBA WAM SIĘ PIOSENKA? 

16 komentarzy:

  1. Omg :(( ♥
    Dziękuje! ^^

    OdpowiedzUsuń
  2. Cudna jest! :*
    Czekam na kolejne tłumaczenia :)

    OdpowiedzUsuń
  3. A możecie dać teraz I want you? Zależy mi na tej piosence :)

    OdpowiedzUsuń
  4. Anonimowy22:16:00

    Handwritten teraz proszę

    OdpowiedzUsuń
  5. Znaczenie słów 'you hung the moon' mają znaczenie przenośne i oznaczają myślałam, że jesteś doskonały. 'hang on every word'- chłonąć każde słowo. Ja inaczej przetłumaczyłam sb i zinterpretowałem tą piosenkę.

    OdpowiedzUsuń
  6. http://swiatdisneyapl.blogspot.com/2016/05/gwiazdy-violetty-w-serialu-soy-luna.html
    Zapraszam do postu dla fanów Violetty jak i Soy Luny :)

    OdpowiedzUsuń
  7. Piękna piosenka i świetne opracowanie!
    dovecameronpolska.blogspot.com

    OdpowiedzUsuń
  8. Anonimowy18:10:00

    Przepiękna piosenka, moja ulubiona z płyty, ale opracowanie słabe, tłumaczenie miejscami jak z google translator, a miejscami jak zupełnie inny utwór xd np. "That you're never gonna see" to: czego nigdy nie zobaczysz, "You tell me that you're my parachute And I can't make it without you" to: mówisz mi, że jesteś moim spadochronem i bez ciebie sobie nie poradzę, a "And put my pieces back in their place" to: i pozbieram się (w znaczeniu, że wcześniej rozsypała się na kawałki). No i wyżej wspomniane wieszanie księżyca (co to miałoby niby znaczyć XDDD). +Powinno być: I'm stronger than I seem, czyli: jestem silniejsza niż się wydaję. Nie odbierz tego jako hejt czy coś, pls, bo jesteś kochana Domi i bardzo Cię lubię, ale takie błędy zupełnie zmieniają sens piosenki i możnaby je poprawić :*

    OdpowiedzUsuń
  9. Anonimowy18:34:00

    Co jest tego hiszpańska wersja?

    OdpowiedzUsuń

Dziękujemy wam za to że jesteście tutaj z nami!