LODOVICA COMELLO "MARIPOSA"- CI VEDIAMO QUANDO É BUIO
Jest wiele piosenek opisujących rozdzielonych kochanków. Utwory te nie biorą się z znikąd. Ale naszą uwagę zwrócić ma dziś piosenka, napisana i wykonana przez Lodovicę Comello, znajdująca się na jej drugim (pierwszy to ciesząca się sławą płyta ''Universo'') krążku piosenkarki noszącym tytuł "Mariposa" (pl. Motyl).
Chcesz zobaczyć jak z tym tematem poradziła sobie twoja idolka?
A może po prostu próbujesz odnaleźć tłumaczenie piosenki?
A więc to post dla Ciebie. Zapraszam do rozwinięcia.
Piosenka opowiada o miłości zakochanych, rozdzielonych przez tysiące kilometrów, którzy za wszelką cenę chcą dalej być obok swojej drugiej połówki. Utwór nawiązuje do życia piosenkarki, które nie było proste. Występuje w nim wiele przenośni, które nadają tej piosence uroku. Każdy wers zachowuje tutaj piękno miłości. Widać że Lodo pisała ten tekst opisując swoje uczucia. Piosenka została napisana w języku włoskim. Ale najlepiej sami oceńcie utwór...
T Ł U M A C Z E N I E N I E J E S T D O S Ł O W N E !!! D L A B L O G A V I O L E T T A 2 P O L S K A W Y K O N A Ł A K A T I E V E R M I N G U E Z !!!! K O P I O W A N I E S U R O W O Z A B R O N I O N E!!!
Tekst:
Ci vediamo quando é buio
Che la luna li é la stessa
La distanza é sempre troppa
Se si calcola sul mare
Io ti aspetto fra le stelle
Quando puoi fatti trovare
Non siamo poi così lontani
Se imparlamo a immaginare
Se fossi il vento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non guardare giù
Dimentica chi c’é
Ci vediamo quando é buio
Che la luna li é la stessa
Sotto al velo della note
Le paure sembran poche
Guardo in alto e penso che
Non é impossibile provare
C’é una voce che sussurra
A entrambi le stesse parole
Se fossi il vento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non guardare giù
Dimentica chi c’é
Nessuno sapra mai dove andrai
Nessuno volera più di noi
Ci vediamo quando é buio
Vinceremo la scommessa
Con chi pensa che „paura”
Sia sinonimo d’amore
Io ti aspetto fra le stelle
Quando puoi fatti trovare
Non siamo poi così lontani
Se imparlamo a immaginare
Se fossi il vento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non guardare giù
Dimentica chi c’é
Tłumaczenie:
Zauważ, że kiedy jest ciemno
księżyc jest taki sam.
Dzieli nas wielka odległość,
a oddziela nas od siebie morze.
Czekam patrząc w gwiazdy,
aż Cię na prawdę odnajdę.
Nie jesteśmy wcale tak daleko,
jeśli tylko umiemy to sobie wyobrazić.
Gdybym była wiatrem
podążałabym za Tobą
Zapanowalibyśmy nad światem
Nie spoglądaj za siebie
Zapomnij o tym co minęło.
Zauważ, że kiedy jest ciemno
księżyc jest taki sam
Pod osłoną nocy, obawy znaczą mniej.
Spoglądam w górę i myślę, że
Nie jest to niemożliwe by potwierdzić,
że istnieje głos, który mówi szeptem
do Mnie i Ciebie te same słowa
do Mnie i Ciebie te same słowa
Nikt nie dowie się gdzie idziesz
Nikt nie będzie razem z nami latał
Zauważ, że kiedy jest ciemno
wygramy zakład z tymi którzy
myślą, że „strach”
myślą, że „strach”
jest synonimem miłości.
Czekam wpatrując się w gwiazdy,
aż Cię na prawdę odnajdę.
Nie jesteśmy wcale tak daleko,
jeśli tylko umiemy to sobie wyobrazić.
Gdybym była wiatrem
podążałabym za Tobą
Zapanowalibyśmy nad światem
Nie spoglądaj za siebie
Zapomnij o tym co minęło.
Wymowa:
Ci wediamo kłando e bujo
Ke la luna li e la stessa
La distanza e sempre tropa
Se si kalkola sul mare
Io ti aspeto fra le stele
Kłando poi fati troware
Non siamo poi kozi lontani
Se imparlamo a imaginare
Se fosi il wento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non głardare dżju
Dimentica chi cze
Ci wediamo kłando e bujo
Ke la luna li e la stesa
Sotto al welo della note
Le paure sembran poke
Guardo in alto e penso ke
Non e impossibile proware
Cza una voce ke sussurra
A entrambi le stesse parole
Se fossi il wento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non głardare dżju
Dimentica chi cze
Nessuno sapra mai dowe andrai
Nessuno wolera pju di noi
Ci wediamo kłando e bujo
Winczeremo la scommessa
Con ki pensa ke „paura”
Si sinonimo diamore
Io ti aspetto fra le stelle
Kłando płoi fatti troware
Non siamo poi cosi lontani
Se imparlamo a immaginare
Se fossi il wento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non głardare dżju
Dimentica chi cze
Jak podoba wam się piosenka?
Co sądzicie o całej płycie? Czekacie na jej premierę w Polsce?
_____________________
A teraz coś ode mnie.
Jestem Katie. Mam 15 lat. I uwielbiam Diecescę...
Wystarczy :D
Bo przecież nie muszę na te trzy zdania oddzielnego postu rb :D
Wymowa:
Ci wediamo kłando e bujo
Ke la luna li e la stessa
La distanza e sempre tropa
Se si kalkola sul mare
Io ti aspeto fra le stele
Kłando poi fati troware
Non siamo poi kozi lontani
Se imparlamo a imaginare
Se fosi il wento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non głardare dżju
Dimentica chi cze
Ci wediamo kłando e bujo
Ke la luna li e la stesa
Sotto al welo della note
Le paure sembran poke
Guardo in alto e penso ke
Non e impossibile proware
Cza una voce ke sussurra
A entrambi le stesse parole
Se fossi il wento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non głardare dżju
Dimentica chi cze
Nessuno sapra mai dowe andrai
Nessuno wolera pju di noi
Ci wediamo kłando e bujo
Winczeremo la scommessa
Con ki pensa ke „paura”
Si sinonimo diamore
Io ti aspetto fra le stelle
Kłando płoi fatti troware
Non siamo poi cosi lontani
Se imparlamo a immaginare
Se fossi il wento
Mi perderei con te
Ti porterei sopra il mondo
Non głardare dżju
Dimentica chi cze
Jak podoba wam się piosenka?
Co sądzicie o całej płycie? Czekacie na jej premierę w Polsce?
_____________________
A teraz coś ode mnie.
Jestem Katie. Mam 15 lat. I uwielbiam Diecescę...
Wystarczy :D
Bo przecież nie muszę na te trzy zdania oddzielnego postu rb :D
Jaka cudowna piosenka. Tekst i muzyka są nieziemskie! Polecam! :*
OdpowiedzUsuńfajna
OdpowiedzUsuńTeż uwielbiam Diecescę ♥♥
OdpowiedzUsuń